Skip to content

Translation & Localisation Services Malaysia.

Walk Production provides translation and localisation services in Kuala Lumpur and Selangor for corporate and B2B companies. Our in-house team handles translation for documents, marketing materials, websites, and publications between English and Bahasa Malaysia.

Every translation goes through a two-stage process: qualified translator first, then second-translator editorial review. Technical content receives additional subject-matter review.

Walk Production
at a glance.

Every translation goes through a two-stage process: qualified translator, then second-translator editorial review. Technical content receives additional subject-matter review.

2018
Established track record
40
In-house specialists
2M+
Words translated
100%
In-house quality control

Translation
services.

Four translation specialisations covering corporate documents, marketing materials, websites, and publications, all delivered with editorial review and Malaysian cultural adaptation.

01 Document Translation

Professional translation of corporate documents including reports, proposals, contracts, manuals, and official correspondence. Accurate translation maintaining formal tone and appropriate terminology.

Deliverables
  • Translated document
  • Terminology consistency check
  • Editing and proofreading
  • Formatted output file
02 Marketing Material Translation

Translation and localisation of marketing content including brochures, advertisements, and promotional materials. Adapted messaging that resonates with target audiences.

Deliverables
  • Translated marketing content
  • Cultural adaptation
  • Tone and voice matching
  • Design-ready text files
03 Website Localisation

Complete website translation including page content, navigation, forms, and meta elements. SEO-considered translation for multilingual websites.

Deliverables
  • Page content translation
  • Navigation and UI text
  • Meta titles and descriptions
  • CMS-ready format
04 Publication Translation

Translation of publications including annual reports, sustainability reports, newsletters, magazines, and editorial content. Professional translation maintaining editorial quality.

Deliverables
  • Translated publication content
  • Layout-ready text
  • Terminology glossary
  • Editorial review

Translation
process.

A consistent six-step process ensures quality and accuracy on every project, from legal contracts to marketing campaigns.

01

Project Assessment

We review source materials to understand scope, complexity, and technical requirements. This assessment informs our approach and ensures accurate project scoping.

  • Scope
  • Glossary
  • Schedule
02

Cultural & Linguistic Analysis

We analyse the target audience and cultural context to guide translation decisions. This analysis ensures translations resonate appropriately with Malaysian audiences.

  • Audience
  • Tone
  • Cultural notes
03

Translation Process

Our qualified translators produce accurate translations maintaining source meaning while adapting for target language and cultural requirements. Industry-specific expertise applied where needed.

  • First draft
  • Terminology check
  • Internal review
04

Editorial Review

Translated content undergoes editorial review for accuracy, fluency, and cultural appropriateness. We check terminology, style, and overall quality before delivery.

  • Edit
  • Fluency
  • Consistency
05

Quality Assurance

Final proofreading and quality checks ensure error-free delivery. We verify formatting, completeness, and adherence to source document structure.

  • Proofread
  • Format
  • Quality control
06

Delivery & Support

We deliver translations in your required format with source document references. Post-delivery support available for any questions or minor adjustments.

  • Final files
  • Support window
  • Source handover

Translation vs localisation.

Aspect
Translation
Localisation
Focus
Linguistic accuracy and meaning preservation.
Cultural adaptation and local relevance.
Audience
Bilingual readers who need accurate information.
Malaysian audiences who need culturally appropriate content.
Best use
Legal documents, technical manuals, and official communications where accuracy is paramount.
Marketing content, websites, and consumer-facing materials where cultural resonance drives engagement.
Approach
Term-for-term translation, then an editor checks accuracy, glossary consistency, and house-style conventions.
Source meaning kept, but tone, idiom, examples, and imagery rewritten to land naturally for a Malaysian reader.

Why brands
choose us.

In-House Quality Control

All translations go through our in-house quality control process. This ensures consistent quality, confidentiality, and accountability for every project.

Translation and Localisation

Two tracks under one roof. Where you need word-accurate translation (legal, regulatory, technical), our editors hold a tight glossary. Where you need localisation (marketing, brand, consumer content), we rewrite the imagery, idiom, and examples for Malaysian readers.

Integrated with Design

As a full-service agency, we handle translation alongside design. Translated brochures, reports, and marketing materials maintain professional design quality.

Corporate & B2B Focus

We understand corporate terminology and formal language requirements. Our translations are appropriate for professional contexts and stakeholder audiences.

Translation
questions.

Our primary language pair is English and Bahasa Malaysia in both directions. Contact us with your language requirements and we can advise on the best approach for your needs.
Translation converts text between languages while maintaining meaning. Localisation adapts content for a specific market including cultural references and local expressions.
Standard turnaround is 5 to 7 working days depending on document length and complexity. Rush services are available for urgent requirements. Large projects are scheduled with agreed timelines during planning.
Yes. We translate technical documents including reports, manuals, and specifications. Our translators research terminology to ensure accuracy in specialised content.
All translations undergo a two-stage process: initial translation by qualified translators, followed by editorial review by a second translator. Technical content receives additional subject matter expert review when required.
We work with common business formats including Word, PDF, PowerPoint, Excel, and text files. For web content, we work with CMS exports, HTML, and XML files. Delivery formats match source requirements.
Yes. All translations include review rounds to ensure accuracy and quality. Most projects include 2 rounds of revisions, with additional rounds available as needed for complex content.
Yes. All documents are treated confidentially. Our team maintains strict confidentiality protocols for sensitive business documents and we can sign non-disclosure agreements before a project begins.
We focus on business and marketing translation. For certified translations of legal documents, official certificates, or court documents, please consult a certified legal translator.

Start a
project.

The more context you share, the sharper our first response. A rough scope and timeline are enough to begin.

01
You submit
We confirm receipt and route to a project manager.
02
Discovery call
A 30-minute call to understand objectives and scope.
03
Proposal
Itemised proposal within 1 week.
04
Kickoff
Brief finalised, production starts.
Project enquiry
Approximate budget